真福雷永明神父(Beato Gabriele Maria Allegra OFM,1907年12月26日-1976年1月26日),原名加布里埃莱·阿莱格拉,方济会会士,《思高圣经》的主要翻译者,思高圣经学会的创办人。
1907年12月26日,雷永明出生于意大利西西里岛的一个天主教家庭。父亲Rosario Allegra,母亲是Giovanna Guglielmino,他们按照当地的民俗,以祖父的名字给他们的长子取名为若望。大约十岁时,进入Acireale的方济会小修院,为日后进入方济会做准备。
1918年12月14日,入方济会的小修院。1923年10月13日,入初学院。取名佳播玛利亚(Gabriele Maria)修士。一年后宣发暂愿,随即继续高中学程。高中毕业后,于1926年9月前往罗马,进入附属于方济会圣安道大学的国际传教学院就读,为日后的传教士生活做准备。
1929年,雷永明从同学中国方济各会士高思谦神父处获悉中国天主教会尚没有自己的圣经译本,雷神父大为惊异之下说出:“好吧,我要去中国,在那里为中国人翻译圣经!”从此,他立即开始全神专注于圣经的学识,坚毅地朝着完成这个既定志愿的方向前进。
1930年2月16日,雷永明获祝圣为执事。同年7月20日,晋升为神父。1931年,他申请正式攻读圣经学科,并如愿以偿地开始学习希腊文、希伯来文,以及所有圣经学相关知识,更积极地为自己将来翻译圣经做积极的准备。
其实,自1920年代末期,中国湖南省衡阳教区的监牧柏长青主教,既返回意大利招募年轻的传教士,在安道大学遇见雷神父,他独到的眼光立刻发现这位年轻有为、学识圣德具丰的修士,对他在南中国的小修道院将是一位极为有用的人才。柏主教返回中国后,职位更高、责任更大,更迫切地需要更多助手,遂于1931年写信给方济会总署福传秘书长,转达西西里省的省会长,要求派遣雷神父前往中国协助福传。由于长上决定派遣他前往中国,一向对天主圣意爽直听命的雷神父,因而中断了才刚开始的圣经学课程,出发前往中国。
一、首度来华
1931年5月31日,雷神父从意大利南部的Brindisi登船,启程前往位于远东的中国大陆。7月3日抵达中国上海,7月20日抵达他心爱的湖南衡阳教区,是日恰逢他晋铎一周年的纪念日。雷神父随即开始学习中国话,并接受福传工作的训练。1932年,受命出任衡阳教区小修院院长。在衡阳期间,雷永明坚持每天学习中文。雷神父用功学习中文,研究中国文学,又要管理小修院并从事福传工作,同时还尽力将圣经翻译成中文。至1933年初,他已经能够使用中文向修女讲避静。
自1935年4月11日,他即开始独力翻译圣经的工作。1938年,他在上海出版了《离骚》的意大利文译本,更显示出他已经具备相当的中文功底。在圣经翻译方面,雷永明来华后不久,已经开始收集圣经翻译工作所需的各类书籍。1938年3月7日,教宗碧岳十一世从衡阳教区主教柏长青处获悉雷永明的圣经翻译工作,遂给予口头嘉许。多重的职务与使命导致他整天的工作时间非常紧凑,甚至占用了他夜间休息大部分的时间。如此繁重的辛劳工作,终于使他体力不支而病倒。1939年初夏,因身体原因,雷永明神父返回意大利疗养。
二、再度来华
1940年12月,病愈后的雷永明意图再度来华。那时,二战已经爆发,战事吃紧。雷永明不得已绕道西班牙马德里、葡萄牙里斯本、美国纽约、美国旧金山、日本横滨,最后抵达上海,并于1941年4月26日抵达北平。同年5月7日,获教廷驻华代表蔡宁主教接见,教廷驻华代表向其征询译经工作的意见。
在北京这段时间,是雷神父的一个丰收的季节。首先于1944年11月21日独力完成了全部旧约的翻译工作。但是,接着却面临如何给自己完成的译稿修改润色、以何种格式出版、以及如何筹措出版经费等问题。为解决这些困难,雷神父需要助手,他得到当时方济会中华地区的总代表Schnusenberg神父的支持,招募了首批青年司铎,在1945年8月2日创立了「思高圣经学会」。这第一批的学会成员共计四位方济会士李志先、李玉堂、李士渔、和刘绪堂神父,以及一位来自汉口总教区的左维斗神父。在这些生力军大力协助之下,学会成立的头三年便一连出版三部作品:1946年圣咏集、1947年智慧书、1948年梅瑟五书。
思高圣经学会在北平辅仁大学附属西煤厂宿舍成立,奉痛苦圣母为主保圣人,并将其奉献给董思高神父。雷永明以创办人的身份为之揭幕。后来曾迁到附近李广桥的北京方济堂和小石桥。
1948年,思高圣经学会迁港,暂假方济会账房办公。同年10月26日,雷永明从天津乘船赴港。次年9月赴罗马为思高圣经学会迁址请求教廷传信部批给贷款,但遭到拒绝。9月30日,面见教宗碧岳十二世,陈述困难,最终获批资助,无需还款。
在香港期间,雷神父率领学会成员努力工作,逐步出版旧约圣经的中文译本,在1954年5月31日终于完成全部旧约翻译与出版的工作,接着在1961年2月21日完成新约的翻译与出版。雷神父对福传工作颇有先见之明,因应现代需要,曾数年之久,努力筹划在新加坡成立一座社会学院。自1960至1963年,他奉命前往新加坡,创办安道社会学社,负责主理初期院务。这所社会学社对现代福传工作多有贡献,而开创了一个新纪元。
雷神父对福传工作颇有先见之明,因应现代需要,曾数年之久,努力筹划在新加坡成立一座社会学院。自1960至1963年,他奉命前往新加坡,创办安道社会学社,负责主理初期院务。这所社会学社对现代福传工作多有贡献,而开创了一个新纪元。
1963年雷神父从新加坡回到香港之后,和学会全体成员展开重新修订全部圣经的艰巨工作,准备出版合订本圣经,这项重大工程费时五年完成。1968年12月25日,雷永明主持的思高圣经学会完成所有翻译工作,正式出版《圣经》的思高译本。三年后,雷永明正式卸任思高圣经学会主任的职务。
接着在1975年,又完成了编撰《中文圣经辞典》的巨大工程。这样,我们可以说,他对我们中华人民和中华教会所负的使命与任务,已经大功告成。除了将圣经从希伯来和希腊原文翻译成中文,以及编撰中文圣经辞典之外,雷神父还有相当多其他著作、论文、书评、和专书,显示他对于圣经学、教父学、神学、圣母学和方济会历史等,都有渊博的学识。雷神父堪称“中国圣热罗尼莫。”
雷神父热爱圣言,孝爱圣母;他说:“玛利亚伴于我前,我写作的时候,她的临在是多么温良”。每逢译好一卷圣经和出版一本新书,雷神父都将它奉献于圣母台前,并于十二座他深爱的圣母堂奉献弥撒。
虽然雷神父常忙于圣经学会的工作,不过,对于各种使徒工作,也有极大的贡献。首先,他曾是衡阳教区小修道院的院长;其后在北京、天津两地为意大利籍侨胞服务;给会士和教区神职人员、各个女修会、尤其是嘉诺撒修女会和圣母痛苦方济传教修女会,无论是在中国大陆、香港、台湾、韩国、日本或是美国、意大利、巴勒斯坦,领导过无数次避静;他也曾三次在耶路撒冷方济会的圣经学院,讲授圣经学课程。
1976年1月26日,雷永明在香港嘉诺撒医院病逝,被天父接返天乡。他逝世的噩耗一经传出,各方人士深表哀悼,都异口同声地说:“一位圣人去世了。”
三、身后之事
1976年1月28日,香港教区胡振中主教为其举行隆重的安葬礼。他的遗体初葬于香港跑马地天主教圣弥额尔坟场,后迁葬于其家乡意大利西西里岛圣巴拉削修院。
1994年12月15日,雷永明被圣座列为可敬者。教廷原计划于2002年10月26日将雷永明列为真福,却因故延期。2012年8月15日,圣座透过方济会西西里耶稣圣名会省公布,将于2012年9月29日,在西西里卡塔尼亚省(Catania)阿基雷尔市(Acireale)主教座堂,为可敬的雷永明神父(Fr. Gabriele Maria Allegra, ofm)举行宣福礼。教宗本笃十六世宣布雷永明为真福,称许他为:天主上智的谦逊门徒、圣言的忠信使徒、充满热诚的远东传教士。雷神父将成为方济会中华会省及天主教香港教区第一位真福圣人。
罗马教会通用礼仪日历定于一月二十六日作为任选纪念日,香港教区定于一月三十日作为任选纪念日。
圣言是天主的话语, 圣经是与主沟通的工具。圣经的出现让天主的喜讯广传普世!让我们以「雷永明神父向圣言诵」一起祈祷,也祈求真福雷永明神父为福音能广传中华大地而转祷。
真福雷永明神父 , 为我等祈。
《雷永明神父向圣言诵》
啊!降生成人的圣言,我的天主的圣言!
我愿意耗尽我的一生,聆听祢!
啊!天父光荣的圣言!
请驱散我心灵的黑暗,
使我在祢的光照下,
时常履行祢的圣意!