PROCLAMATIONS
宣言
Presidential Proclamation on National Day of Prayer, 2019
2019年国家祈祷日总统宣言(全文翻译)
Issued on: April 30, 2019
发布于:2019年4月30日
Americans have always found power and unity through prayer. In 1988, the
Congress, by Public Law 100-307, called on the President to issue each year a
proclamation designating the first Thursday in May as a “National Day of
Prayer.” Today, on this National Day of Prayer, we once again come together to
give thanks to Almighty God for the bountiful blessings He has bestowed on our
great Nation and to ask for His unfailing counsel. We also acknowledge our
dependence on God’s love to guide our families, communities, and our country
away from harm and toward abundance and peace.
美国人民总是通过祈祷找到力量并团结在一起。
1988年,根据公法100-307,国会呼吁总统每年发布一份宣言,将5月的第一个星期四定为“国家祈祷日”。今天,在这个国家祈祷日,我们再一次聚集在一起,感谢全能的天主赐与我们伟大国家慷慨的祝福,那是他赐与我们国家的;我们请求天主给予我们不懈的忠告。我们也承认我们依赖上主的爱来引导我们的家庭,社区和我们的国家远离伤害,走向富足与和平。
Our Nation acknowledges that religious liberty is a natural right, given to us
by our Creator, not a courtesy that government extends to us. The First
Amendment recognizes the freedom of religion and safeguards this right against
government infringement. The United States’ steadfast commitment to upholding
religious freedom has ensured that people of different faiths can pray together
and live in peace as fellow American citizens. We have no tolerance for those
who disrupt this peace, and we condemn all hate and violence, particularly in
our places of worship.
我们的国家承认,宗教自由是我们的自然权利,是造物主赋予我们的,而不是政府额外给予给我们的礼物。第一修正案承认宗教自由,并保障这一权利免受政府侵犯。美国坚持宗教自由的坚定承诺确保了不同信仰的人能够作为美国公民同时一起祈祷,并和平相处。我们对那些破坏这种和平的人不会容忍,我们谴责所有的仇恨和暴力,特别是在我们的信仰场所。
Throughout our Nation’s history, Americans have consistently turned to God for
guidance at pivotal moments. In 1775, the Continental Congress first declared a
day of prayer, asking American patriots throughout the colonies to pray in
earnest for divine help in forming our Republic. Seventy-five years ago this
June, President Franklin D. Roosevelt led the Nation in prayer as courageous
Americans stormed the beaches of Normandy on D-Day. He prayed: “Almighty God:
Our sons, pride of our Nation, this day have set upon a mighty endeavor . . .
Lead them straight and true; give strength to their arms, stoutness to their
hearts, steadfastness in their faith.” Today, we also pray for strength for our
Nation and our Armed Forces as we face new challenges at home and abroad.
在我们国家的历史中,美国人一直在关键时刻寻求上主的指导。
1775年,大陆会议首先宣布的是祈祷日,要求所有殖民地的美国爱国者在建立我们的共和国时真诚祈求神的帮助。七十五年前的六月,富兰克林·罗斯福总统带领国家祈祷,当时勇敢的美国人正在D日袭击诺曼底海滩。他祈祷:“全能的天主:我们的儿子,我们国家的骄傲,这一天带来一个强大的努力...引导他们直接和真实;赋予他们手臂以力量,赋予他们坚强的心和坚定的信仰。”今天,当我们面对国内外新的挑战时,我们同样为我们的国家和武装部队的强大而祈祷。
Our Nation’s honored tradition of prayer has sustained us and strengthened our
trust that God will continue to watch over and accompany us through the best of
times and the darkest hours. May we as Americans never forget the power of
prayer and the greatness of our Creator. On this National Day of Prayer, let
each of us, according to our own faiths, call upon God for His guidance and
express our gratitude for the love and grace He bestows on us and our country.
我们国家崇高的祈祷传统使我们得以延续,同时增强了我们的信仰:上主将继续呵护并陪伴我们度过最美好的时光和最黑暗时刻。我愿我们美国人永远不会忘记祈祷的力量和造物主的伟大。在这个国家祈祷日,让我们每个人,根据我们自己的信仰,请求天主的指导,并表达我们对他赋予我们和我们国家的爱和恩典的感激之情。
NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America,
by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the
United States of America, do hereby proclaim May 2, 2019, as a National Day of
Prayer. I invite the citizens of our Nation to pray, in accordance with their
own faiths and consciences, in thanksgiving for the freedoms and blessings we
have received, and for God’s guidance and continued protection as we meet the
challenges before us.
因此,我,美利坚合众国总统唐纳德·J·特朗普,凭借宪法和美利坚合众国法律赋予我的权力,特此宣布2019年5月2日为国家祈祷日。我邀请我们国家的公民按照自己的信仰和良心,感谢我们所获得的自由和祝福,感谢在我们所面临的挑战过程中得到上主的指导和持续呵护。
IN WITNESS WHERE OF, I have hereunto set my hand this
特此证明,我举手以昭信守,
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this
thirtieth day of April, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of
the Independence of the United States of America the two hundred and
forty-third.
于四月三十日,我们主的第二千零十九年,和美利坚合众国独立的第二百四十三年。
DONALD J. TRUMP
唐纳德·J·特朗普
信德网