普世社会科学研究网 >> 宗教与国际事务
 
因“阿拉”字眼引风波的《先驱报》出版准证获更新
发布时间: 2008/1/14日    【字体:
作者:佚名
关键词:  国际观察  
 
 
 
   (吉隆坡讯)(2007-12-31)马来西亚天主教主教联盟秘书奥古斯汀昨日披露,该教会刊物《先驱报》已获得国内安全部更新出版准证,这意味着他们可以继续使用“阿拉”(Allah)字眼。
 
  他对法新社说:“国安部官员星期天亲自将获准更新出版准证公信交给我们。他们让我们继续以四种语文,即英文、马来文、华文和淡米尔文出版。
 
   “我认为,他们既然签发出版准证,我们就可以继续使用“阿拉”字眼。”
 
  他说,国安部没有说明更新出版准证原因。但他相信也许是大选将至,政府不想冒犯国内200万基督教徒。
 
  《先驱报》(Herald: The Catholic Weekly)由吉隆坡总教区牧民中心出版,有13年历史,每周发行量约1万2000份,为全国85万名天主教徒提供新闻和资讯。
 
  据《南洋商报》报道,国安部副部长佐哈里说,该部已先后发出至少9次警告,要求《先驱报》马来文版停止把上帝译成“阿拉”,然而有关刊物仍不断使用此字眼,该部因此下令查禁。
 
  他表示,其他宗教一概不准使用“阿拉”字眼,否则被视为抵触回教。
 
  稍早时,佐哈里对法新社说,除了“阿拉”,他们也不准使用三个回教字眼,即“Baitullah”(上帝的家)、“Solat”(祈祷)及“Kaabah”(圣所)。“如果他们要更新出版准证,他们就必须遵守国安部的准则,这是“敏感课题”,以免令回教徒混淆不安。”
 
  首相署部长柏纳东博之前也告诉法新社,他已经向首相兼国安部长阿都拉解释国内天主教徒所面对的问题。他说:“只有在马来西亚,回教徒声称拥有“阿拉”字眼的专利。我有把握《先驱报》的出版准证将获得更新,并获准继续以四种语文出版。”
 
  马来西亚圣经公会总秘书黄永强上周证实,早在1821年马来亚出版的第一本马来文版本《圣经》中,“阿拉”就用以称呼“神”,“阿拉”的称谓仍沿用至今。
 
    马国著名政治学者法立诺日前发表的专栏文章提到,“阿拉”在埃及和其他回教国被各宗教人士广泛使用,并非回教徒专用字眼。
 
【把文章分享到 推荐到抽屉推荐到抽屉 分享到网易微博 网易微博 腾讯微博 新浪微博搜狐微博
推荐文章
 
清代的乡里空间及其治理制度——一种法秩序的考察 \杨小凤
摘要:乡里空间作为清代社会形态的基本单元,基层社会治理的诸多实践在此体现,如宗族…
 
法人制度视域下的宗教活动场所财产制度研究 \李靖
摘要:随着国家逐渐加强对宗教事业的重视,宗教经济已经占据我国当今社会经济中的重要…
 
《教士公民组织法》的立法及其影响 \张露
摘要:18世纪末,伴随着大革命的爆发,法国宗教也开始了一场“大革命”。马迪厄指出:“…
 
北非新伊斯兰主义兴起的原因与特点 \刘云
摘要:新伊斯兰主义是21世纪以来特别是“阿拉伯之春”以来北非政治伊斯兰演进的新阶段…
 
宗教、法律和社会想象——1772—1864年英属印度盎格鲁-印度教法建构中的文本翻译 \杨清筠 王立新
摘要:前殖民地时代的印度并不存在现代意义上的成文法典。殖民统治时期,为了对英属印…
 
 
近期文章
 
 
       上一篇文章:越南天主教徒要求政府归还教堂土地
       下一篇文章:马首席大法官建议“回教法取代普通法”
 
 
   
 
欢迎投稿:pushihuanyingnin@126.com
版权所有 Copyright© 2013-2014 普世社会科学研究网Pu Shi Institute For Social Science
声明:本网站不登载有悖于党的政策和国家法律、法规以及公共道德的内容。    
 
  京ICP备05050930号-1    京公网安备 11010802036807号    技术支持:北京麒麟新媒网络科技公司